Übersetzungen

NEOS Music GmbH ist ein weltweit agierendes Label mit Fokus auf zeitgenössische Musik. Liz Hirst übersetzt für unsere CD-Booklets neben Künstlerbiografien vor allem begleitende Texte zu den eingespielten Werken, oft von den Komponisten selbst verfasst. Diese Texte erfordern spezifische Fachkenntnisse und außerordentliches Einfühlungsvermögen; Liz Hirsts Übersetzungen zeigen, dass sie beides besitzt. Wir schätzen ihre zuverlässige und kompetente Arbeit und arbeiten gerne mit ihr zusammen.“

Brigitte Weinmann,NEOS Music GmbH, München

Mit Liz haben wir jemanden gefunden, der schnell und zuverlässig längere und kürzere Texte ins Englische übersetzt, präzise und gleichzeitig so, dass das Ergebnis für sich selbst stehen kann. Uneingeschränkte Empfehlung.

Eva-Maria Müller, littlebit GBR, Köln


Ich bin eine erfahrene Übersetzerin und lebe seit 1992 in Deutschland, zunächst mit einem Studium am Goethe-Institut in Freiburg und in einem Wohnheim (Thomas Morus Burse), dann in einer Studentenwohnung während meines Musikstudiums.
Im Laufe dieser Zeit habe ich:

  • Bewerbungen für Probespiele in deutschen Orchestern ins Deutsche übersetzt
    -Bewerbungen für ausländische Orchester auf Englisch umgeschrieben.
  • Studenten der Musikwissenschaft, Kunst und Jura auf Englisch ausgebildet.
  • Arbeiten und Präsentationen für Doktoranden (aus Amerika und England), die zu akademischen Austauschsemestern in Freiburg waren, korrigiert und übersetzt
    -Werbematerialien und Broschüren für 3 Bands und 2 Orchester, die internationale Tourneen planten, übersetzt.

Seit 1993 bin ich als Freelancer an verschiedenen Musikschulen als Flöten- und Klavierlehrer tätig:
1993-1997 Musikschule Hochschwarzwald
1998-2008 Musikschule Mittlere Breisgau
2009-Rheinische Musikschule Köln
2019-Festanstellung als Teilzeitkraft an der Rheinischen Musikschule Köln

Meine Arbeit seit 1993 als Musiklehrer hat durch den Kontakt mit den Schuleltern zur Erweiterung meines Kundenkreises als Übersetzerin geführt, unter anderem:

  • Ein politischer Journalist, dessen Artikel in Kanada und Australien veröffentlicht wurden.
  • Mehrere Familien, die Hilfe bei der Beantragung von internationalen Austauschstipendien für ihre Kinder benötigten.
  • Ein Mathematiker, der Probleme hatte, technische Texte von Stephen Hawking und anderen zu verstehen (ich habe sie auch nicht verstanden, aber ich konnte sie übersetzen!).

Ich bin 2008 nach Köln gezogen und habe seitdem meinen Kundenkreis um die folgenden Bereiche erweitert:

  • Übersetzung, Redaktion und Korrektur von Biografien und Firmenprofilen (deutsch-englisch) für Online-Datenbanksysteme.
  • Übersetzung von technischen und kaufmännischen Dokumentationen im Bereich Werbung / Publicity (Kunst- und Veranstaltungsbranche)
  • Übersetzung von Biografien / Literaturquellen für Musikwissenschaftler und TänzerInnen
  • Übersetzung von Tiefeninterviews mit Komponisten und Autoren

Ich habe Programmtexte und Pressemitteilungen übersetzen lassen. Die Übersetzung war gut und schnell gemacht! 

Sergej Maingardt,Komponist

Hier den Link zu meinem Profil bei ProZ:http://www.proz.com/profile/2646748

Eine weitere WordPress-Seite